🔍 OCR Translator API

Мониторинг с SQLite базой данных 💾 SQLite

⏱️Время работы

21ч 36м 52с
Запущен: 11.06.2026, 17:02:57 МСК

📊Всего запросов

42740
Последняя активность: 12.06.2026, 14:39:50 МСК

🔍OCR запросы

2671
Распознавание изображений

🌐Переводы

2423
Переводы текста

⚠️Ошибки

10
Неудачные запросы

💾База данных

SQLite
Постоянное хранение данных

💿Место на диске

87G
Свободно из 96G (11% занято)

📈 Общие запросы по часам (сегодня, МСК)

🔍 OCR и переводы по часам

🌍 Распознанные языки

🌐 Популярные языки перевода

🔄 Пары переводов

日本語 → English 502
한국어 → English 176
English → Español 159
English → Français 156
ZH-CN → English 147
English → English 146
English → Русский 77
English → Português 74
English → 中文 66
日本語 → Español 64

⚡ Перезапуски сервера

📝 История запросов (последние 20, МСК)

Время (МСК) Метод Путь IP адрес
12.06.2026, 14:39:50 GET / 216.73.217.22
12.06.2026, 14:39:50 GET /robots.txt 216.73.217.22
12.06.2026, 14:34:26 GET /favicon.ico 195.80.150.214
12.06.2026, 14:34:25 GET / 195.80.150.214
12.06.2026, 14:34:15 GET /favicon.ico 146.70.10.5
12.06.2026, 14:33:42 GET / 216.73.217.22
12.06.2026, 14:33:41 GET /robots.txt 216.73.217.22
12.06.2026, 14:14:30 GET / 104.164.173.250
12.06.2026, 14:14:24 GET / 104.164.173.250
12.06.2026, 14:14:20 GET / 103.4.251.56
12.06.2026, 14:08:24 GET / 91.196.152.152
12.06.2026, 14:07:28 GET / 91.231.89.38
12.06.2026, 14:02:30 GET / 91.196.152.162
12.06.2026, 13:59:55 GET / 91.231.89.121
12.06.2026, 13:56:03 GET / 74.7.227.18
12.06.2026, 13:56:01 GET / 74.7.242.46
12.06.2026, 13:56:00 GET /robots.txt 74.7.241.142
12.06.2026, 13:56:00 GET /robots.txt 74.7.244.63
12.06.2026, 13:51:03 GET / 103.4.251.119
12.06.2026, 13:51:00 GET / 103.4.251.119

📄 Логи текста (последние 30, МСК)

Время (МСК) Тип IP адрес Входной текст Результат Языки
09.06.2026, 23:58:36 TRANSLATE 38.250.155.72 I live in a house near the mountains. I have two brothers and one sister, and I was born last. My father teaches mathematics, and my mother is a nurse at a big hospital. My brothers are very smart and work hard in school. My sister is a nervous girl, but she is very kind. My grandmother also lives with us. She came from Italy when I was two years old. She has grown old, but she is still very strong. She cooks the best food! Vivo en una casa cerca de las montañas. Tengo dos hermanos y una hermana, y soy la menor. Mi padre es profesor de matemáticas y mi madre es enfermera en un gran hospital. Mis hermanos son muy listos y se esfuerzan mucho en la escuela. Mi hermana es un poco nerviosa, pero muy cariñosa. Mi abuela también vive con nosotros. Llegó de Italia cuando yo tenía dos años. Ya es mayor, pero sigue siendo muy fuerte. ¡Cocina de maravilla! en → es
09.06.2026, 23:58:28 OCR 64.225.8.161 Изображение I live in a house near the mountains. I have two brothers and one sister, and I was born last. My father teaches mathematics, and my mother is a nurse at a big hospital. My brothers are very smart and work hard in school. My sister is a nervous girl, but she is very kind. My grandmother also lives with us. She came from Italy when I was two years old. She has grown old, but she is still very strong. She cooks the best food!
09.06.2026, 18:01:30 TRANSLATE 104.132.16.73 English 7,189,000+ articles Deutsch 3.125.000+ Artikel GS WIKIPEDIA The Free Encyclopedia ウィ W 日本語 1,503,000+ $ Русский 2 103 000+ статей Français 2761000+ articles 中文 1,537,000+条目 / 條目 Polski 1 696 000+ haseł to Ω 維 И 7 Español 2.116.000+ artículos Italiano 1.971.000+ voci Português 1.173.000+ artigos EN ✓ Read Wikipedia in your language ✓ English 7,189,000+ articles Deutsch 3,125,000+ Article GS WIKIPEDIA The Free Encyclopedia ウィ W Currency 1,503,000+ $ Language 2,103,000+ French 2761000+ articles 中文 1,537,000+条目 / 條目 Polski 1,696,000+ haseł to Ω 維 И 7 Spanish 2,116,000+ articles Italian 1,971,000+ voices Portuguese 1,173,000+ articles EN ✓ Read Wikipedia in your language ✓ ja → en
09.06.2026, 18:01:04 OCR 129.212.233.87 Изображение English 7,189,000+ articles Deutsch 3.125.000+ Artikel GS WIKIPEDIA The Free Encyclopedia ウィ W 日本語 1,503,000+ $ Русский 2 103 000+ статей Français 2761000+ articles 中文 1,537,000+条目 / 條目 Polski 1 696 000+ haseł to Ω 維 И 7 Español 2.116.000+ artículos Italiano 1.971.000+ voci Português 1.173.000+ artigos EN ✓ Read Wikipedia in your language ✓
09.06.2026, 13:45:46 TRANSLATE 63.92.2.58 TENGO UN MONTÓN DE COSAS QUE DECIRLE A FUJIBAYASHI- SAN, I HAVE A LOT OF THINGS TO SAY TO FUJIBAYASHI-SAN, es → en
09.06.2026, 13:45:44 OCR 64.225.8.161 Изображение TENGO UN MONTÓN DE COSAS QUE DECIRLE A FUJIBAYASHI- SAN,
09.06.2026, 10:01:13 TRANSLATE 93.170.213.41 the House of Commons, and the creation of government depart- ments and institutions in Ireland which would-so far as they could-operate beside and in defiance of the British Government's Irish machinery. Courts were to be held to which people were to bring their disputes; rates and taxes were to be collected by the national authority; Irish representatives were to be sent abroad. In furtherance of these plans, the Dáil created a department of Local Government of which the Minister was W. T. Cosgrave, a well-known figure in the Dublin Corporation and a participator in the rising of 1916. The success of this department exceeded all expectations. Conducted in back rooms under the pretence of a private business concern, it contrived to exercise control over every County Council in Southern Ireland, and every Municipal Corporation with the exception of Dublin. A fleet of inspectors toured the country. Sinn Fein rate collectors collected the rates, and Sinn Fein councils expended them on road repairs, poor law relief and the like. In vain, inspectors came down from Dublin, books were not produced, and the banks, which had formerly acted as treasurers for Council funds, no longer were prepared to take the risk. The Councils refused to send their minutes to the Local Government Board in the Custom House, Dublin, and as a result, the British machinery of local government was brought to a standstill. The work was a great deal for Cosgrave to undertake unassisted. He was in bad health at the time; moreover he was handicapped by the fact that his appearance was well known in Dublin, and the police, once they came to know of his activities, were in a position to prevent them by shadowing him to his office. No letters came direct to the new Local Government Department; they were received by various agencies, drapers' shops, public houses, and they were collected by the headquarters staff. Very few letters, and no minutes, from the County Councils came to the Custom House, which was the official seat of Local Govern- ment, the greater part of the mail directed there was diverted by friendly postal officials to one of the Sinn Fein clearing houses. Kevin O'Higgins attended the Dáil and continued his legal studies, obtaining an LL.B. with first-class honours after six weeks' preparation for the examination, but events pulled him away from the law and immersed him in work of a more exciting and dangerous kind. An assistant was required by Cosgrave, and O'Higgins was selected for the task. He became engrossed in the work, and in particular with the reform which this subterranean department was able to effect in the miserable workhouse system which had been imposed on Ireland in 1838. The Sinn Fein ministry, instead of forcing paupers who had small holdings to sell them before they could get aid from the Poor Law authorities (and that only by becoming inmates of the workhouse), began to distribute small sums among the indigent in their homes, an innovation which became, in 1926, the law of the land. The department consisted of the Minister, the Assistant Minister, a clerk, a typist and an office boy. They flitted from place to place; Clare Street, Rutland Square and Exchequer Street all housed this department of State. At first, O'Higgins was known as Mr. Casey, but a friend who greeted him by that name in a restau- rant was kicked on the shin and warned, in a whisper, that a policeman in plain clothes was at the next table and the name now was Wilson. Casey was dead. This underground government was sadly in need of funds. De Valera, after his escape from Lincoln, did not delay, but sailed for America to rally support there and to encourage sub- scriptions to a National Loan which in Ireland was launched by Michael Collins. Each parliamentary representative was put in charge of the collection in his own constituency, and O'Higgins organized the business of the loan in Queen's County. The loan campaign began in August, 1919. By this time the political temperature had changed very con- siderably. It was clear that the result of the election had not impressed on the British Government the necessity for any imme- diate change in their Irish policy. The principle of Partition had been accepted as an essential part of any Home Rule Bill, and Lloyd George announced that as the present condition of Ireland did not allow of any scheme of this nature, the Bill would have to be postponed. Just as with Palestine, the British had embarrassed themselves with conflicting promises, to give Home Rule to Redmond and to keep Ulster out for Carson. However determined this first Dáil may have been to achieve the independence of its country, it was not in the main composed of violent men, and the pursuit of a bloodless policy was their aim and intention. The spearhead of British government in Ireland was Dublin Castle, and its scouts were the Royal Irish Constabulary, who were stationed throughout the country. A boycotting cam- Палата общин и создание в Ирландии правительственных департаментов и учреждений, которые, насколько это было возможно, действовали бы параллельно и вопреки ирландскому правительственному аппарату. Планировалось создание судов, куда люди могли бы обращаться со своими спорами; сбор налогов и сборов должен был осуществляться национальными властями; ирландские представители должны были направляться за границу. В рамках этих планов ирландский парламент (Дейл) создал департамент местного самоуправления, ��инистром которого стал У. Т. Косгрейв, известная фигура в Дублинской корпорации и участник восстания 1916 года. Успех этого департамента превзошел все ожидания. Работая в подсобных помещениях под видом частной коммерческой организации, он сумел установить контроль над каждым советом графства в Южной Ирландии и каждой муниципальной корпорацией, за исключением Дублина. По стране ездила целая группа инспекторов. Сборщики налогов от партии Шинн Фейн собирали налоги, а советы Шинн Фейн тратили их на ремонт дорог, помощь бедным и тому подобное. Инспекторы из Дублина приезжали безрезультатно, документы не предоставлялись, а банки, которые ранее выступали в качестве казначеев муниципальных фондов, больше не были готовы рисковать. Муниципальные сов��ты отказались отправлять свои протоколы в Совет местного самоуправления в Таможне Дублина, и в результате британский механизм местного самоуправления был парализован. Для Косгрейва эта работа оказалась слишком сложной для самостоятельного выполнения. В то время он был болен; кроме того, его деятельность была хорошо известна в Дублине, и полиция, узнав о его действиях, могла предотвратить их, следя за ним до его кабинета. Письма напрямую в новый Департамент местного самоуправления не поступали; их получали различные агентства, магазины тканей, трактиры, а также сотрудники центрального офиса. В Таможню, которая была официальным местом расположения местного самоуправления, поступало очень мало писем и ни одного протокола из окружных советов; большая часть почты, направлявшейся туда, перенаправлялась дружелюбными почтовыми служащими в один из центров обработки почты Шинн Фейн. Кевин О'Хиггинс посещал парламент и продолжал изучать право, получив степень бакалавра права с отличием после шести недель подготовки к экзамену, но события отвлекли его от юриспруденции и погрузили в работу более захватывающего и опасного рода. Косгрейву требовался помощник, и О'Хиггинс был выбран для этой задачи. Он полностью погрузился в работу, и в частности в реформу, которую это подпольное ведомство смогло осуществить в ужасной системе работных домов, навязанной Ирландии в 1838 году. Министерство Шинн Фейн, вместо того чтобы заставлять нищих, имевших небольшие земельные участки, продавать их, пре��де чем они могли получить помощь от органов по делам бедных (и то только путем заселения в работный дом), начало распределять небольшие суммы среди нуждающихся на дому — нововведение, которое в 1926 году стало законом страны. Ведомство состояло из министра, помощника министра, клерка, машинистки и посыльного. Они переезжали с места на место; это государственное ведомство располагалось на Клэр-стрит, Ратленд-сквер и Эксекер-стрит. Поначалу О'Хиггинса знали как мистера Кейси, но друг, который поприветствовал его этим именем в ресторане, получил пинок по голени и шепотом предупредил, что за соседним столиком сидит полицейский в штатском, и теперь его зовут Уилсон. Кейси был мертв. Это подпольное правительство остро нуждалось в средствах. Де Валер��, после побега из Линкольна, не стал медлить и отправился в Америку, чтобы заручиться там поддержкой и поощрить подписку на национальный заем, который в Ирландии был инициирован Майклом Коллинзом. Каждому представителю парламента было поручено собирать средства в своем избирательном округе, а О'Хиггинс организовал работу с займом в графстве Куинс. Кампания по сбору займа началась в августе 1919 года. К этому времени политическая обстановка значительно изменилась. Стало ясно, что результаты выборов не убедили британское правительство в необходимости немедленных изменений в ирландской политике. Принцип раздела был принят как неотъемлемая часть любого законопроекта о самоуправлении, и Ллойд Джордж объявил, что, поскольку нынешнее положени�� Ирландии не позволяет реализовать подобную схему, законопроект придется отложить. Как и в случае с Палестиной, британцы сами себя поставили в неловкое положение противоречивыми обещаниями: предоставить самоуправление Редмонду и оставить Ольстер за Карсоном. Как бы решительно ни стремился первый ирландский парламент к независимости, он в основном состоял не из воинственных людей, и их целью и намерением была бескровная политика. Авангардом британского правительства в Ирландии был Дублинский замок, а его разведчиками — Королевская ирландская полиция, дислоцированная по всей стране. Бойкотирующий лагерь... en → ru
09.06.2026, 10:01:10 OCR 159.65.194.103 Изображение the House of Commons, and the creation of government depart- ments and institutions in Ireland which would-so far as they could-operate beside and in defiance of the British Government's Irish machinery. Courts were to be held to which people were to bring their disputes; rates and taxes were to be collected by the national authority; Irish representatives were to be sent abroad. In furtherance of these plans, the Dáil created a department of Local Government of which the Minister was W. T. Cosgrave, a well-known figure in the Dublin Corporation and a participator in the rising of 1916. The success of this department exceeded all expectations. Conducted in back rooms under the pretence of a private business concern, it contrived to exercise control over every County Council in Southern Ireland, and every Municipal Corporation with the exception of Dublin. A fleet of inspectors toured the country. Sinn Fein rate collectors collected the rates, and Sinn Fein councils expended them on road repairs, poor law relief and the like. In vain, inspectors came down from Dublin, books were not produced, and the banks, which had formerly acted as treasurers for Council funds, no longer were prepared to take the risk. The Councils refused to send their minutes to the Local Government Board in the Custom House, Dublin, and as a result, the British machinery of local government was brought to a standstill. The work was a great deal for Cosgrave to undertake unassisted. He was in bad health at the time; moreover he was handicapped by the fact that his appearance was well known in Dublin, and the police, once they came to know of his activities, were in a position to prevent them by shadowing him to his office. No letters came direct to the new Local Government Department; they were received by various agencies, drapers' shops, public houses, and they were collected by the headquarters staff. Very few letters, and no minutes, from the County Councils came to the Custom House, which was the official seat of Local Govern- ment, the greater part of the mail directed there was diverted by friendly postal officials to one of the Sinn Fein clearing houses. Kevin O'Higgins attended the Dáil and continued his legal studies, obtaining an LL.B. with first-class honours after six weeks' preparation for the examination, but events pulled him away from the law and immersed him in work of a more exciting and dangerous kind. An assistant was required by Cosgrave, and O'Higgins was selected for the task. He became engrossed in the work, and in particular with the reform which this subterranean department was able to effect in the miserable workhouse system which had been imposed on Ireland in 1838. The Sinn Fein ministry, instead of forcing paupers who had small holdings to sell them before they could get aid from the Poor Law authorities (and that only by becoming inmates of the workhouse), began to distribute small sums among the indigent in their homes, an innovation which became, in 1926, the law of the land. The department consisted of the Minister, the Assistant Minister, a clerk, a typist and an office boy. They flitted from place to place; Clare Street, Rutland Square and Exchequer Street all housed this department of State. At first, O'Higgins was known as Mr. Casey, but a friend who greeted him by that name in a restau- rant was kicked on the shin and warned, in a whisper, that a policeman in plain clothes was at the next table and the name now was Wilson. Casey was dead. This underground government was sadly in need of funds. De Valera, after his escape from Lincoln, did not delay, but sailed for America to rally support there and to encourage sub- scriptions to a National Loan which in Ireland was launched by Michael Collins. Each parliamentary representative was put in charge of the collection in his own constituency, and O'Higgins organized the business of the loan in Queen's County. The loan campaign began in August, 1919. By this time the political temperature had changed very con- siderably. It was clear that the result of the election had not impressed on the British Government the necessity for any imme- diate change in their Irish policy. The principle of Partition had been accepted as an essential part of any Home Rule Bill, and Lloyd George announced that as the present condition of Ireland did not allow of any scheme of this nature, the Bill would have to be postponed. Just as with Palestine, the British had embarrassed themselves with conflicting promises, to give Home Rule to Redmond and to keep Ulster out for Carson. However determined this first Dáil may have been to achieve the independence of its country, it was not in the main composed of violent men, and the pursuit of a bloodless policy was their aim and intention. The spearhead of British government in Ireland was Dublin Castle, and its scouts were the Royal Irish Constabulary, who were stationed throughout the country. A boycotting cam-
09.06.2026, 04:27:49 TRANSLATE 177.136.4.133 Notice This is the revised version adapted for a wider audience and concludes at Episode 32. To continue on to Episode 33, please move to the [Steamy] version. Aviso: Esta é a versão revisada, adaptada para um público mais amplo e que termina no Episódio 32. Para continuar para o Episódio 33, acesse a versão [Steamy]. en → pt
09.06.2026, 04:27:45 OCR 64.225.8.161 Изображение Notice This is the revised version adapted for a wider audience and concludes at Episode 32. To continue on to Episode 33, please move to the [Steamy] version.
07.06.2026, 22:31:57 TRANSLATE 92.209.219.82 ,,Wer die Vergangenheit nicht kennt, kann die Gegenwart nicht verstehen und die Zukunft nicht gestalten." «Тот, кто не знает прошлого, не может понять настоящее и не может формировать будущее». de → ru
07.06.2026, 22:31:55 OCR 157.230.103.106 Изображение ,,Wer die Vergangenheit nicht kennt, kann die Gegenwart nicht verstehen und die Zukunft nicht gestalten."
07.06.2026, 21:55:09 TRANSLATE 84.121.177.189 WHAT YOU SAY MAKES SENSE. SINCE SENIOR SISTER HAVE DECIDED, LET'S TAKE HIM WITH US. ΙΑΜΑ ΜΑΝ OF GREAT DESTINY? DIVINE SENSE DETECT I THINK IT WAS MORE SO BECAUSE I HAD CONFIDENCE IN MY OWN ABILITIES. Lo que dices tiene sentido. Ya que la hermana mayor lo decidió, llevémoslo con nosotros. ¿Soy un hombre de gran destino? El sentido divino detectó que fue más porque tenía confianza en mis propias habilidades. en → es
07.06.2026, 21:55:06 OCR 157.230.103.106 Изображение WHAT YOU SAY MAKES SENSE. SINCE SENIOR SISTER HAVE DECIDED, LET'S TAKE HIM WITH US. ΙΑΜΑ ΜΑΝ OF GREAT DESTINY? DIVINE SENSE DETECT I THINK IT WAS MORE SO BECAUSE I HAD CONFIDENCE IN MY OWN ABILITIES.
05.06.2026, 01:54:45 TRANSLATE 73.30.235.147 Адрес для перевода bc1qqj5vlsym5n2mtlfk85huel7d0eza2qsmpp4Inn Сумма перевода 0.00002078 ВТС Осталось времени 23:59:44 Отсканируйте QR-код или отправьте точную сумму по указанному адресу QR-код Transfer address bc1qqj5vlsym5n2mtlfk85huel7d0eza2qsmpp4Inn Transfer amount 0.00002078 BTC Time remaining 23:59:44 Scan the QR code or send the exact amount to the specified address QR code ru → en
05.06.2026, 01:54:43 OCR 64.225.8.161 Изображение Адрес для перевода bc1qqj5vlsym5n2mtlfk85huel7d0eza2qsmpp4Inn Сумма перевода 0.00002078 ВТС Осталось времени 23:59:44 Отсканируйте QR-код или отправьте точную сумму по указанному адресу QR-код
05.06.2026, 01:54:22 TRANSLATE 73.30.235.147 Оплатить Назад в магазин Pay Back to the store ru → en
05.06.2026, 01:54:20 OCR 64.225.8.161 Изображение Оплатить Назад в магазин
05.06.2026, 01:51:37 TRANSLATE 73.30.235.147 99 RUB Подписка на 1 месяц, ID: 1302369 Метод БЕЗНАЛИЧНЫЙ РАСЧЕТ ЭЛЕКТРОННЫЕ ДЕНЬГИ vo/et. КРИПТОВАЛЮТЫ B Подтверждение В Ł Назад в магазин Оплата 99 RUB Subscription for 1 month, ID: 1302369 Method CASHLESS PAYMENT ELECTRONIC MONEY vo/et. CRYPTOCURRENCIES B Confirmation B Ł Back to the store Payment ru → en
05.06.2026, 01:51:33 OCR 64.225.8.161 Изображение 99 RUB Подписка на 1 месяц, ID: 1302369 Метод БЕЗНАЛИЧНЫЙ РАСЧЕТ ЭЛЕКТРОННЫЕ ДЕНЬГИ vo/et. КРИПТОВАЛЮТЫ B Подтверждение В Ł Назад в магазин Оплата
04.06.2026, 23:31:21 TRANSLATE 73.197.145.150 Extrait des registres des Actes de Naissance déposés au bureau des Archives Nationales de la République. Commune: CARREFOUR- Bureau: NORDActe n°: 162 - Année : 2024 - Registre : DE75 - Page: 81-2 ACTE DE NAISSANCE DE Jeffline FELIZOR née le 13 septembre 1997 E0250347 L'an deux mille vingt-quatre, An 221ème de l'Indépendance et le jeudi onze avril à dix heures du matin. Par-devant Nous, Me Frantz JOSEPH, Officier de l'Etat Civil de la commune de Carrefour, Soussigné; Conformément à l'arrêté Présidentiel du 13 Novembre 2019 accordant à toute personne dépourvue d'acte de naissance, un délai de cinq(5) ans pour faire régulariser son état civil; A comparu le sieur Venique FELIZOR, demeurant et domicilié à Port-au-Prince. Lequel nous a déclaré la naissance de sa fille legitime du sexe féminin née à Plaisance, le treize septembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept à sept heures du soir de la dame née Virginie JEAN, demeurant et domiciliée à Port-au-Prince. A laquelle enfant il a donné le prénom de Jeffline. Dont acte fait en notre Bureau, à Carrefour en présence de Dufrantz DUVELSAINT et de Jeanine JOSEPH, tous deux majeurs, demeurant et domiciliés à Port-au-Prince, témoins choisis et amenés par le comparant. Après lecture faite par Nous du présent acte, l'avons signé avec le comparant. Signé.- Officier de l'Etat Civil Frantz JOSEPH L'UNION FAIT LA FORCE Fait à Port-au-Prince, le 27 avril 2026 POUR COPIE CONFORME JEAN WILFRID BERTRAND DIRECTEUR GENERAL Extract from the Registers of Birth Certificates deposited at the National Archives of the Republic. Municipality: CARREFOUR - Office: NORD - Certificate No.: 162 - Year: 2024 - Register: DE75 - Page: 81-2 - BIRTH CERTIFICATE OF Jeffline FELIZOR born on September 13, 1997 E0250347 In the year two thousand and twenty-four, the 221st year of Independence, on Thursday, April 11, at ten o'clock in the morning. Before Us, Mr. Frantz JOSEPH, Civil Registrar of the Municipality of Carrefour, the undersigned; In accordance with the Presidential Decree of November 13, 2019, granting any person without a birth certificate a period of five (5) years to regularize their civil status; Appeared Mr. Venique FELIZOR, residing and domiciled in Port-au-Prince. Who declared to us the birth of his legitimate female daughter, born in Plaisance on September 13, 1997, at 7:00 PM, to Virginie JEAN, residing and domiciled in Port-au-Prince. He named this child Jeffline. This act was executed in our office in Carrefour, in the presence of Dufrantz DUVELSAINT and Jeanine JOSEPH, both of legal age, residing and domiciled in Port-au-Prince, witnesses chosen and brought by the declarant. After we had read this document, we signed it with the declarant. Signed. - Civil Registrar Frantz JOSEPH. UNITY IS STRENGTH. Done in Port-au-Prince, April 27, 2026. FOR TRUE COPY JEAN WILFRID BERTRAND DIRECTOR GENERAL fr → en
04.06.2026, 23:28:33 TRANSLATE 73.197.145.150 Extrait des registres des Actes de Naissance déposés au bureau des Archives Nationales de la République. Commune: CARREFOUR- Bureau: NORDActe n°: 162 - Année : 2024 - Registre : DE75 - Page: 81-2 ACTE DE NAISSANCE DE Jeffline FELIZOR née le 13 septembre 1997 E0250347 L'an deux mille vingt-quatre, An 221ème de l'Indépendance et le jeudi onze avril à dix heures du matin. Par-devant Nous, Me Frantz JOSEPH, Officier de l'Etat Civil de la commune de Carrefour, Soussigné; Conformément à l'arrêté Présidentiel du 13 Novembre 2019 accordant à toute personne dépourvue d'acte de naissance, un délai de cinq(5) ans pour faire régulariser son état civil; A comparu le sieur Venique FELIZOR, demeurant et domicilié à Port-au-Prince. Lequel nous a déclaré la naissance de sa fille legitime du sexe féminin née à Plaisance, le treize septembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept à sept heures du soir de la dame née Virginie JEAN, demeurant et domiciliée à Port-au-Prince. A laquelle enfant il a donné le prénom de Jeffline. Dont acte fait en notre Bureau, à Carrefour en présence de Dufrantz DUVELSAINT et de Jeanine JOSEPH, tous deux majeurs, demeurant et domiciliés à Port-au-Prince, témoins choisis et amenés par le comparant. Après lecture faite par Nous du présent acte, l'avons signé avec le comparant. Signé.- Officier de l'Etat Civil Frantz JOSEPH L'UNION FAIT LA FORCE Fait à Port-au-Prince, le 27 avril 2026 POUR COPIE CONFORME JEAN WILFRID BERTRAND DIRECTEUR GENERAL Extract from the Registers of Birth Certificates deposited at the National Archives of the Republic. Municipality: CARREFOUR - Office: NORD - Certificate No.: 162 - Year: 2024 - Register: DE75 - Page: 81-2 - BIRTH CERTIFICATE OF Jeffline FELIZOR born on September 13, 1997 E0250347 In the year two thousand and twenty-four, the 221st year of Independence, on Thursday, April 11, at ten o'clock in the morning. Before Us, Mr. Frantz JOSEPH, Civil Registrar of the Municipality of Carrefour, the undersigned; In accordance with the Presidential Decree of November 13, 2019, granting any person without a birth certificate a period of five (5) years to regularize their civil status; Appeared Mr. Venique FELIZOR, residing and domiciled in Port-au-Prince. Who declared to us the birth of his legitimate female daughter, born in Plaisance on September 13, 1997, at 7:00 PM, to Virginie JEAN, residing and domiciled in Port-au-Prince. He named this child Jeffline. This act was executed in our office in Carrefour, in the presence of Dufrantz DUVELSAINT and Jeanine JOSEPH, both of legal age, residing and domiciled in Port-au-Prince, witnesses chosen and brought by the declarant. After we had read this document, we signed it with the declarant. Signed. - Civil Registrar Frantz JOSEPH. UNITY IS STRENGTH. Done in Port-au-Prince, April 27, 2026. FOR TRUE COPY JEAN WILFRID BERTRAND DIRECTOR GENERAL fr → en
04.06.2026, 23:28:28 OCR 64.225.8.161 Изображение Extrait des registres des Actes de Naissance déposés au bureau des Archives Nationales de la République. Commune: CARREFOUR- Bureau: NORDActe n°: 162 - Année : 2024 - Registre : DE75 - Page: 81-2 ACTE DE NAISSANCE DE Jeffline FELIZOR née le 13 septembre 1997 E0250347 L'an deux mille vingt-quatre, An 221ème de l'Indépendance et le jeudi onze avril à dix heures du matin. Par-devant Nous, Me Frantz JOSEPH, Officier de l'Etat Civil de la commune de Carrefour, Soussigné; Conformément à l'arrêté Présidentiel du 13 Novembre 2019 accordant à toute personne dépourvue d'acte de naissance, un délai de cinq(5) ans pour faire régulariser son état civil; A comparu le sieur Venique FELIZOR, demeurant et domicilié à Port-au-Prince. Lequel nous a déclaré la naissance de sa fille legitime du sexe féminin née à Plaisance, le treize septembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept à sept heures du soir de la dame née Virginie JEAN, demeurant et domiciliée à Port-au-Prince. A laquelle enfant il a donné le prénom de Jeffline. Dont acte fait en notre Bureau, à Carrefour en présence de Dufrantz DUVELSAINT et de Jeanine JOSEPH, tous deux majeurs, demeurant et domiciliés à Port-au-Prince, témoins choisis et amenés par le comparant. Après lecture faite par Nous du présent acte, l'avons signé avec le comparant. Signé.- Officier de l'Etat Civil Frantz JOSEPH L'UNION FAIT LA FORCE Fait à Port-au-Prince, le 27 avril 2026 POUR COPIE CONFORME JEAN WILFRID BERTRAND DIRECTEUR GENERAL
04.06.2026, 14:44:59 TRANSLATE 73.30.235.147 Второстепенные персонажи : Главная героиня Кат сцены Фоны и другое : Разное ... Minor Characters: The Protagonist Cutscenes Backgrounds and More: Miscellaneous... ru → en
04.06.2026, 14:44:55 OCR 64.225.8.161 Изображение Второстепенные персонажи : Главная героиня Кат сцены Фоны и другое : Разное ...
03.06.2026, 06:00:32 TRANSLATE 50.218.241.135 The Ancaster incident was an attack on George Rolph (pictured) on June 3, 1826, in Ancaster, Upper Canada, in which members the Tory elite dragged Rolph from his home to and feather him. Government officials refuse prosecute the cases and some acted as cou for the accused at subsequent civil trials. The judge awarded Rolph £20 from two of the defendants. Reformers, the political opponer L'incident d'Ancaster est une agression dont George Rolph (photo) a été victime le 3 juin 1826 à Ancaster, dans le Haut-Canada. Des membres de l'élite tory l'ont traîné hors de son domicile et l'ont plumé. Les autorités ont refusé de poursuivre l'affaire et certains ont même assuré la défense des accusés lors des procès civils ultérieurs. Le juge a accordé à Rolph 20 livres sterling à payer à deux des accusés. Les réformateurs, l'opposition politique, en → fr
03.06.2026, 06:00:17 OCR 64.225.8.161 Изображение The Ancaster incident was an attack on George Rolph (pictured) on June 3, 1826, in Ancaster, Upper Canada, in which members the Tory elite dragged Rolph from his home to and feather him. Government officials refuse prosecute the cases and some acted as cou for the accused at subsequent civil trials. The judge awarded Rolph £20 from two of the defendants. Reformers, the political opponer
02.06.2026, 17:38:08 TRANSLATE 42.118.63.242 THINGS ARE HEAT- ING UP IN HERE... Mọi thứ đang trở nên căng thẳng hơn bao giờ hết... en → vi
02.06.2026, 17:38:03 OCR 129.212.233.87 Изображение THINGS ARE HEAT- ING UP IN HERE...
01.06.2026, 17:13:18 OCR 64.225.8.161 Изображение Кат-сцены